Перевод апостиля на русский образец

Нужно ли осуществлять перевод апостиля на русский язык

Перевод апостиля на русский образец

Апостиль на перевод ставится, чтобы подтвердить подлинность и правовой статус официального документа, предъявляемого в государство, где не требуется консульская легализация.

Знак, которым пользуются подписанты Гаагской Конвенции, придает бумаге юридическую силу, но при подготовке к предъявлению документы переводятся на язык страны, куда подаются для поступления в вуз, для трудоустройства в компанию по контракту и заверяются по упрощенной процедуре. 

Зачем переводить апостиль на русский язык

Законом № 330-ФЗ, принятым в ноябре 2015 года, определен порядок рассмотрения документов, которые выдаются государственными учреждениями, федеральными органами и подлежат проставлению апостиля.

Многие зарубежные граждане, оформляющие бумаги в своей стране, задают вопросы в разные инстанции, чтобы получить ответ, нужно ли переводить на русский язык международную форму заполнения информации о законности документа.

В тексте Гаагской конвенции содержится требование к оформлению заголовка, ничего не говорится о переводе штампа апостиля, но в каждой стране действуют свои нормативные акты, которые игнорировать нельзя.

Хотя факт присутствия знака указывает на подлинность бумаги, но если нотариальный перевод делают до проставления штампа, документ содержит текст на языке, который непонятен ответственным работникам государственных учреждений, принимающих его к исполнению. 

Если проставление апостиля осуществляется на нотариальный перевод, данный штамп дополнительно не подвергается такой процедуре, поскольку вместе с основным текстом выполнен на требуемом языке.

В некоторых учреждениях принимают простой перевод знака, но многие государства-подписанты международного соглашения отказывают в приеме документов, на которых отсутствует нотариальное заверение.

Где и кем осуществляется процедура

Перевод апостиля на русский язык в соответствии с законодательством требуется у иностранцев, которые подают бумаги для проживания в Москве или других городах, для получения гражданства в России.

Чтобы на официальный документ проставить штамп на русском языке, рекомендуют обращаться в специализированные компании, которые предоставляют весь пакет услуг, начиная с оформления документа и заканчивая нотариальной заверкой и апостилированием или консульской легализацией.

Переводчики, которые работают в бюро и агентствах, знают не только грамматические правила русского, немецкого, английского, тайского и десятков других языков, но и выполняют заказы в соответствии с нормативными стандартами.

Для отправления официальных документов за границу бюро переводов апостиль может поставить в отделение МВД на оригинал, на нотариальное заверение по доверенности, полученной от клиента.

Одна такая услуга стоит недорого, но дополнительно у заказчика берутся деньги на оплату госпошлины.

На какие бумаги распространяется

По упрощенной процедуре необходимо подтверждение правового статуса бумаг, которые предъявляются в государства, что подписали Конвенцию.

Заверяются апостилем:

  • дипломы и аттестаты;
  • протоколы собраний учредителей;
  • уставы компаний;  
  • материалы из судебных инстанций;
  • бумаги, выдаваемые органами власти.

Аналогичные документы с переводом apostille на русский язык требуются от иностранных граждан, приезжающих на учебу или работу, а также от юридических лиц, планирующих начать деятельность в России.

Перед тем как заказывать перевод документов, апостиль можно посмотреть примеры работ, которые выполняются в специализированных бюро и агентствах.

Для легализации бумаг в Саудовскую Аравию, Китай, Египет, что не входят в список подписантов Конвенции, а также в страны, где требуется двойной апостиль, переводу подлежит текст, печать, подпись, дата, обязательно нотариальное заверение.

Наша компания принимает заказы онлайн, сканы или фото документов физические лица отправляют на почту. При оказании такой услуги нотариус удостоверяет подпись переводчика, а не подлинность бумаги.

Оригинал свидетельства, справки, аттестата требуется только, когда нужно заверить копию.

В остальных случаях, документы, которые приняты для исполнения по онлайн заказу, становятся легальными после процедуры апостилирования. 

Стоимость перевода на иностранные языки с нотариальным заверением составляет в рублях:

  • печати – от 950;
  • паспорта – 1100; 
  • справки о несудимости–1200;
  • диплома–1150; 
  • водительского удостоверения–1150

Наше бюро предоставляет пакет услуг, включая апостилирование подготовленных документов. Штамп проставляется отделениями МВД в течение 5 рабочих дней после подачи заявления и оплаты госпошлины в размере 2500 тыс. р. 

При предъявлении бумаг для получения визы в другой стране часто требуется перевод апостиля на английский и заверение печатью бюро. Технология двойного контроля исключает появление ошибок в цифрах и буквах при нотариальном переводе паспорта, свидетельства о рождении, текста апостиля, что выполняется в соответствии с требованиями российского законодательства.

Образец перевода на русский язык

Чтобы, находясь за границей, быстрее сделать бумаги, предоставляемые в Россию для проживания в период учебы в вузе или работы в компании, рекомендуют в бюро переводов апостиль оформить на русском языке, используя образец. Дубляж на английский на штампе не требуется, заголовок APOSTILLE вместе с текстом в скобках на французском языке может не изменяться по соглашению органов, принимающих пакет бумаг.

При переводе международной формы на русский обязательно заполняются следующие поля:

  • название страны;
  • ФИО и должность лица, проставившего апостиль; 
  • наименование учреждения, скрепившего печатью, заверенную бумагу;
  • город и дата, где проводилась процедура;
  • государственный орган, отвечающий за проставление знака.

APOSTILLE присваивается номер, форма визируется должностным лицом и печатью учреждения, сверху в правом углу должна иметь штамп переводчика.

Если на оригинале свидетельства или справки апостиль отсутствует, знак ставят на нотариальную копию, после чего и документ, и штамп переводят на русский.

Когда на свидетельстве или справке, выданной за рубежом, уже стоит APOSTILLE на английском, итальянском или польском языке, поступают иначе и – выполняют перевод бумаги, затем штампа апостиля, но на отдельном листе, сшивают с документом, заверяют нотариусом, подписывают и ставят печать.

По образцу перевода за границей смогут правильно оформить текст знака на русском языке таким образом:

Силезское воеводство 

г. Катовице

Апостиль

(Гаагская конвенция, 5.10.1961г.)

  1. Страна: Республика Польша

  2. Официальный документ

  3. Подписан: ФИО

  4. Должность

  5. Скреплен Печатью Силезского воеводства

  6. Удостоверено: город Катовице

  7. Дата: 26 марта 2019 года

  8. Секретарем воеводства

  9. Номер RP77116

  10. Штамп.

  11. Подписано:

  12. Форма №1.168.2

В государства, которые не входят в состав членов Конвенции, бумаги с апостилем не принимаются, правовой статус имеют внутри страны Юридическую силу оригиналы, заверенные копии переведенного документа приобретают после прохождения консульской легализации.

Источник: https://rector.pro/protsedura-priznaniya/perevod-apostilya-na-russkiy-yazyk/

Апостиль документов: что это такое, для чего нужно, как его получить, как выглядит?

Перевод апостиля на русский образец

Граждане, которые выезжают за рубеж, достаточно часто сталкиваются с необходимостью апостилирования личных документов по образованию, семейному статусу, подтверждающих их личность, место и дату рождения, судебные акты и постановления, медицинские выписки и заключения и пр. Термин «апостиль» пришел в РФ из международного права и применяется сегодня во многих странах. Что такое апостиль? Как и где его можно его получить, сколько он стоит, и в каких случаях он необходим?

Понятие

Апостиль документов представляет собой печать, которая заверяет подлинность определенного документа и подтверждает то, что он был получен по законам выдавшей его страны. Данная печать необходима для лиц, которые покидают пределы РФ, как подтверждение действительности документов, которые есть у них на руках.

Апостилирование документов представляет собой способ узаконить документы, выданные на территории одного государства для их использования – в другом.

Легализация личных документов при помощи апостиля опирается на Гаагскую конвенцию от 1961 года. В числе участников Конвенции – США, Германия, Франция, Великобритания и пр.

Конвенция доступна для присоединения к ней всех желающий государств.

Апостиль признается сегодня в 135 странах-участницах, включая РФ. СССР присоединился к Конвенции в 1991 году. РФ приняла правопреемство от СССР в отношении обязательств по Конвенции в 1992 году. Действует апостиль и во всех странах СНГ, кроме Туркменистана.
Апостилирование документов допускается только в стране, которая выдала его подлинник. То есть поставить апостиль на российских документах можно только в РФ.

Россия и некоторые другие страны (включая страны из состава СНГ) взаимно признают документы, выданные в них. Это значит, что для таких стран получение апостиля лишено смысла, так как документы другого государства признаются без апостиля. Договоры о взаимном признании документов РФ подписала с 37 государствами. Помимо стран СНГ, это Болгария, Румыния, Израиль, Чехия, Хорватия и пр.

Правовое регулирование в РФ

Вопросы относительно порядка простановки апостиля на документах регулируются несколькими нормативно-правовыми актами. В их числе следующие:

Также Приказом Минюста РФ от 2015 года №8 разработаны методические рекомендации в части формирования госуслуги по проставлению апостиля.

Для каких документов нужно

На основании Гаагской конвенции страны-участницы принимают на своих территориях сведения об упрощенном порядке подтверждения законности определенных документов при помощи апостиля.

Апостиль проставляется на следующие официальные документы, которые были обозначены Конвенцией:

  1. Выданные государственными органами власти, включая судебные решения, приговоры и постановления от прокуратуры.
  2. Свидетельства и справки: например, свидетельство о рождении, смерти и пр.
  3. Нотариально заверенные документы.
  4. Документы об образовании: аттестаты, сертификаты о повышении квалификации, акты и пр.
  5. Коммерческие документы: уставы, соглашения, контракты и пр.
  6. Государственные штампы и отметки о регистрации, визы.
  7. Прочие документы: справки из медицинских учреждений, справки о трудовом стаже.

Апостиль не нужен для дипломатических или консульских актов, документов по коммерческим или таможенным процедурам. Эти документы не подпадают под требования Конвенции.

Апостилирование допускается в отношении:

  1. Подлинников документа.
  2. Его нотариально заверенной копии.
  3. Перевода, который изначально удостоверяется нотариусом и подшивается к его копии.

Передаваемые для простановки апостиля документы должны соответствовать ряду требований:

  1. Быть хорошо читабельными.
  2. Содержать только достоверные данные.
  3. Не иметь исправлений от руки, надписей ручкой или маркером и пр.

Когда может потребоваться

Апостилирование может понадобиться достаточно часто, если речь идет о предоставлении документов в другое государство:

  • при оформлении на работу;
  • при выезде за пределы РФ или на постоянной основе;
  • при поступлении в образовательное учреждение;
  • при получении медицинского обслуживания;
  • при судебных постановлениях;
  • в процессе подготовки к получению гражданства другой страны;
  • при оформлении другой визы;
  • при участии в конкурсах за пределами РФ;
  • при усыновлении ребенка за рубежом;
  • при получении лицензии на ношение оружия.

Указанный перечень ситуаций не является исчерпывающим, но указанные причины являются наиболее распространенными.

Как выглядит апостиль, и какие сведения он должен содержать

Апостиль имеет прямоугольную форму с размерами 90*90 мм. Он должен соответствовать образцу, согласно Конвенции. Апостиль можно проставить на самом документе или на отдельной бумаге, которая скрепляется с документом.

Конвенция описывает только внешний вид и содержание апостиля, но способы его простановки определяются на уровне конкретного государства.

Например, в России апостиль чаще всего имеет форму штампа, а также печати, стикера, отдельного документа (он может быть скреплен с заверяемым при помощи клея, колец и скрепок).

Требования

Апостиль должен содержать следующую информацию:

  1. Наименование государства, которое выдало его.
  2. Фамилию и должность подписанта.
  3. Наименование учреждения, чьи печать или штамп есть на документе.
  4. Наименование города, где проставлен апостиль.
  5. Дату, когда апостиль был проставлен.
  6. Название государственного органа.
  7. Номер апостиля.
  8. Печать или штамп учреждения.
  9. Подпись лица, которое его поставило.

Какой язык должен использоваться

В Конвенции жестко не регламентируется вопрос указания языка апостиля. Допускается использование официальных языков Конвенции (им являются английский язык или французский), а также оригинального языка подписанта. Обычно оба варианта комбинируются: один экземпляр составляют на языке подписанта, второй дублирует его на одном выбранном языке конвенции.

Независимо от выбранного способа на апостиле любой из 135 стран остается неизменным язык заголовка. Необходимо применять французскую версию написания: «APOSTILLE (CONVENTION DE LA HAYE DU 5 OCTOBRE 1961)». Образец апостиля можно посмотреть здесь.

Как получить в России

Для апостилирования документов на территории РФ необходимо обращаться в следующие инстанции:

  1. Министерство юстиции. Здесь апостили ставятся на документы, выданные государственными инстанциями федерального уровня; на документы, заверенные нотариусами; на нотариальные копии и переводы.
  2. Региональные подразделения Минюста. Сюда необходимо обращаться для постановки апостилей на документы, выданные в регионах, муниципальными органами власти или нотариусами.
  3. ЗАГС. Орган занимается простановкой апостилей на оригиналы актов гражданского состояния: свидетельство о браке, о разводе, о смерти, о рождении и пр.
  4. Министерство обороны. Ставит апостиль на документы, которые касаются воинской службы.
  5. Рособрнадзор осуществляет апостилирование документов об образовании и ученых степенях.
  6. Росархив ставит апостили на справки и выписки из архивов.

Апостиль, образец квитанции с оплаченной госпошлиной и прочие важные сведения (например, часы приема) можно найти на официальных сайтах данных инстанций. Перед обращением в ту или иную инстанцию стоит уточнить, какой именно документ нужно апостилировать: оригинал, копию или перевод.

Если требуется поставить апостиль на документ, выданный за пределами РФ, то нужно обратиться в государственные инстанции на территории страны, которая его выдала.

Пошаговая процедура простановки

Для того чтобы проставить апостиль, необходимо пройти следующие этапы:

  1. Обратиться в государственную инстанцию в соответствующие часы приема. Сотруднику, уполномоченному за выдачу апостиля, необходимо передать:
  • документ, который удостоверяет личность;
  • документ, который требуется легализовать;
  • квитанцию с оплаченной госпошлиной;
  • доверенность на представление интересов (если апостилированием занимается посредник).

В процессе обращения лицо должно заполнить заявление на апостилирование документа. Если документы передаются почтой, то такое заявление должно быть приложено к комплекту сведений.

Предварительно нужно при необходимости снять копию с документа и заверить его у нотариуса, выполнить перевод документа.

  1. Дождаться проверки документа.
  2. Получить документ с апостилем.

Сколько стоит

За каждый апостилированный документ нужно заплатить госпошлину. Ее размер составляет сегодня 2,5 тыс. р. (пп. 48 п. 1 ст. 333.33 Налогового кодекса РФ). При этом пошлина платится до оказания государственной услуги.

Чтобы не нести неоправданные затраты, предварительно стоит уточнить в учреждении, для которого оформляют документы, что именно нужно апостилировать: оригиналы, копии или переводы. Иногда достаточно одного документа из перечня.

Сроки оказания услуги

По закону услуга апостилирования должна быть оказана в течение 5 дней (на основании ст. 6 №330-ФЗ). При необходимости указанные сроки должны быть продлены вплоть до месяца. Этот период контролирующая инстанция берет на случай дополнительной проверки и необходимости уточнения деталей.

Как заверить документы для стран, которые не признают апостиль

Некоторые государства не присоединились к конвенции в Гааге. В их числе, например, Китай. Документы для неподписантов нужно заверить через консульство или посольство соответствующей страны.

При придании документу юридической силы нужно уточнить требования иностранного государства к переводу. Так, например, в стране может потребоваться обычный перевод, нотариальный с печатью аккредитованного переводчика или заверенный в консульстве (посольстве).

Второе, что необходимо уточнить до передачи документов, это нет ли между указанной страной и РФ дополнительного соглашения, которое отменяет эту необходимость.

Рассмотрим порядок легализации документа для страны, не принимающей апостиль, на примере Китая. Для этого необходимо пройти следующие шаги:

  1. Снять нотариальную копию с документа, подлежащего легализации. Оригиналы не нужно легализировать, кроме сведений, заверенных нотариусом (доверенность, согласие на выезд и пр.).
  2. Перевести нотариальную копию на китайский с последующим обращением к нотариусу для заверения. Написание фамилии, имени, отчества нужно продублировать на латинице, согласно написанному в загранпаспорте.
  3. Подать копию и нотариальный перевод в Департамент международного права и сотрудничества на базе Минюста.
  4. Передать документы в Консульский департамент МИД.
  5. Передать должным образом заверенные документы в Консульский отдел китайского посольства в Москве.

Данная процедура занимает около двух недель.

Для легализации документа, полученного в Китае, на территории России так же потребуется пройти аналогичную процедуру. Легализовать можно дипломы об образовании, справки об отсутствии судимости, брачные свидетельства и пр.

Не допускается легализовать сведения по коммерческим и таможенным операциям (счета, декларации) или документы с содержанием, противоречащим законодательству РФ.

Для легализации документ нужно перевести на русский, заверить его нотариально и передать в Отдел легализации Канцелярии иностранных дел (КИД) КНР. Затем этот документ нужно принести с печатью КИД в Генконсульство.

Документы от юрлица подаются либо его законным представителем, либо по нотариально заверенной доверенности. Документы физлица принимаются непосредственно от владельца либо от посредника с нотариальной доверенностью.

Таким образом, апостилирование представляет собой наделение документа юридической значимостью за пределами РФ. Апостиль подтверждает, что документ соответствует законодательству страны, в которой он был выдан. При проставлении апостиля нужно учесть следующие его особенности:

  1. Он принимается не всеми странами, а только присоединившимися к Гаагской конвенции 1961 года.
  2. Нет единой инстанции, которая позволила бы поставить апостиль в РФ: за разные документы отличают различные ведомства.
  3. Апостиль имеет разную форму – в России это штамп.
  4. Апостиль должен содержать указание на страну происхождения документа; время и дату его удостоверения; должность лица, которое исполнило эту работу и его подпись; наименование документа и дату выдачи; наименование организации, которая производила апостилирование.
  5. Апостилированию подлежат оригиналы, копии и заверенные переводы документов.
  6. За апостилирование должна быть оплачена госпошлина.
  7. Время простановки апостиля составляет от 5 до 30 дней.

Не нашли ответа на свой вопрос? Звоните на телефон горячей линии 8 (800) 350-34-85. Это бесплатно.

Источник: https://zakonguru.com/baza/apostil-dokumentov.html

Поделиться:
Нет комментариев

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.